Перевод: с русского на английский

с английского на русский

shiver with fever

  • 1 лихорадка

    Русско-английский словарь по общей лексике > лихорадка

  • 2 трястись

    1. shake*

    трясись от смеха — shake* with laughter

    2. ( дрожать) tremble, shiver

    трястись от страха — quake / tremble with fear

    он весь трясётся — he is trembling all over; he is all of a tremble разг.

    3. разг. (ехать на чём-л. тряском) be jolted, jog
    4. (над) tremble (over)

    Русско-английский словарь Смирнитского > трястись

  • 3 трястись

    1) (колебаться, сотрясаться) shake; (дрожать тж.) tremble, shiver ['ʃɪ-]

    трясти́сь от хо́лода — shiver with cold

    трясти́сь от стра́ха — quake / tremble with fear, be frenzied by fear

    трясти́сь от я́рости — be in a frenzy of rage

    трясти́сь в лихора́дке — shiver with fever

    трясти́сь от сме́ха — shake with laughter

    он весь трясётся — he is trembling all over; he is all of a tremble разг.

    2) разг. ( ехать с тряской) be jolted, jog; have a rough / bumpy ride

    теле́га трясла́сь по уха́бистой доро́ге — the cart jogged down the bumpy road

    не люблю́ трясти́сь в по́езде — I hate those jolty train rides

    3) (над; излишне опекать) dote (on, over)

    трясти́сь над ребёнком — dote on the child

    4) разг. (за вн.; беспокоиться, бояться опасности) worry (about), fear (for)

    трясти́сь за свою́ жизнь — fear for one's life

    она́ трясётся за свой автомоби́ль — she worries so much lest anything should happen to her car

    ••

    трясти́сь над ка́ждой копе́йкой — watch every penny

    Новый большой русско-английский словарь > трястись

  • 4 дрожать от озноба

    Универсальный русско-английский словарь > дрожать от озноба

  • 5 ощущать озноб

    Универсальный русско-английский словарь > ощущать озноб

  • 6 трястись в лихорадке

    Русско-английский словарь по общей лексике > трястись в лихорадке

  • 7 трясти

    однокр - тряхну́ть

    трясти́ кому-л ру́ку — to shake sb's hand

    2) vi о лихорадке и т. п. to shake, to tremble, to shiver

    его трясёт лихора́дка — he's shivering with fever

    её трясло́ от стра́ха — she was trembling/shaking with fear/fright

    Русско-английский учебный словарь > трясти

  • 8 дрожать

    гл.
    Русский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.
    1. to shake дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.
    2. to rattle дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. Град барабанил по крыше. The train rattled by. Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.
    3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.
    4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.
    8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.
    9. to twitch дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.

    Русско-английский объяснительный словарь > дрожать

См. также в других словарях:

  • Our Gang filmography — The following is a complete list of the 220 Our Gang short films produced by Hal Roach Studios and/or Metro Goldwyn Mayer between 1922 and 1944, in order of release. 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937… …   Wikipedia

  • Therapeutic hypothermia — This article is about deliberately induced cooling. For the adverse condition of Hypothermia, see Hypothermia. Therapeutic hypothermia Intervention ICD 10 PCS 6A4 OPS 301 code …   Wikipedia

  • Thermoregulation — is the ability of an organism to keep its body temperature within certain boundaries, even when temperature surrounding is very different. This process is one aspect of homeostasis: a dynamic state of stability between an animal s internal… …   Wikipedia

  • Muppet Treasure Island — Theatrical release poster Directed by Brian Henson Produced by …   Wikipedia

  • flush — Synonyms and related words: Hygeia, SRO, ablution, abounding, abounding in riches, abundant, ace, adjacent, affluent, afterglow, air glow, align, all sufficing, ample, animate, animation, aplenty, arousal, arouse, at full length, bake, bang,… …   Moby Thesaurus

  • break — vb Break, crack, burst, bust, snap, shatter, shiver are comparable as general terms meaning fundamentally to come apart or cause to come apart. Break basically implies the operation of a stress or strain that will cause a rupture, a fracture, a… …   New Dictionary of Synonyms

  • Michael Brecker discography — Discography As leader 1982: Cityscape 1987: Michael Brecker 1988: Don t Try This at Home 1990: Now You See It...Now You Don t 1996: Tales from the Hudson 1998: Two Blocks from the Edge 1999: Time Is of the Essence 2001: Nearness of You: The… …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Rockdelux — Logo de Rockdelux. Rockdelux est une revue musicale espagnole, spécialisée dans l étude des nouvelles tendances du pop rock alternatif et indépendant et de la musique électronique. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Boar — Taxobox status = LC status system = iucn3.1 name = Wild Boar fossil range = Early Pleistocene Recent regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Mammalia ordo = Artiodactyla familia = Suidae genus = Sus species = S. scrofa binomial = Sus scrofa …   Wikipedia

  • Into the West (TV miniseries) — Infobox Television Film bgcolour = name = Into the West image sized = image size = caption = The DVD packaging for Into the West format = Western runtime = 552 minutes creator = director = Robert Dornhelm Simon Wincer Sergio Mimica Gezzan Michael …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»